The latest freeze casts this widespread hope into doubt, for three reasons. The first is the scale of the crackdown. Ai Weiwei, China’s best-known artist and dissident, who was detained at Beijing airport on April 3rd, is only the most notable figure to be caught by it. Calls on the internet for a “jasmine revolution” have prompted armed police and plain-clothes goons to descend in huge numbers on public places to stop people from “strolling”, as a veiled form of protest.
Baby, it’s cold outsideDozens have been detained and now face criminal charges in relation to these inchoate calls. Others have faced different kinds of harassment, including beatings and house arrest. But the freeze runs deeper. Since February some of the country’s top defence lawyers have vanished. Activists for villagers’ rights and the environment have faced repression. Bloggers have been rounded up. Members of a big underground (ie, non-state) church in Beijing, stopped from meeting in their usual building, were arrested as they tried to worship outside.A second reason for doubt is the duration of the crackdown. With hindsight, it began after Tibetan riots in 2008 drew a harsh response. Since then, two events, the Beijing Olympics later that year and the Shanghai World Expo of 2010, might have served as coming-out parties for a rising China. They offered the regime the chance to show the world a more confident face. Yet both were accompanied by harsh treatment of anyone deemed likely to embarrass the government. Tens of thousands of unwashed migrant workers were forced out of Beijing for lowering the tone. Outspoken activists were kept out of sight.
來源：經濟學人 China's Crackdown
比如我原先會透過 iphone 下載的 podcast 在廣東或浙江都無法下載，這些都是外媒新聞。但即使有些可以下載的有聲書，下載速度也極端緩慢。
我用筆電連結有線上網，乖乖，gmail竟然時好時壞，google docs 根本上不去。facebook無法更新，也看不了。
言論自由是一切自由的基礎。不但立法、司法都要對言論自由寸土必爭，行政部門更要把言論自由落實到最基層，讓民主成為 的態度。可惜馬政府沒這個使命感，反而多方限制。例如南港高工 貼文反六輕，主張環保，竟被主任教官扣以「鼓動學潮」的大帽子。