2012年11月20日 星期二

Ma the Bumbler:馬英九是笨蛋、笨拙、憨慢的三聲無奈


且說第一天在yahoo看到媒體翻成笨蛋,我就覺得頗好笑,想說晚一些其它媒體應該有更好的翻譯吧。

結果這麼一路下來,全台媒體都把bumbler翻成笨蛋或笨拙,直到經濟學人還得出馬點出bumbler不是笨蛋的意思。

bumbler的解釋是:Someone who makes mistakes because of incompetence。老實講,翻成「馬無能」就好了,也夠貼切。但可惜台灣媒體太不長進,人云亦云。現在全球不但知道台灣有個馬無能,也知道台灣媒體的英文素養很爛。

但現在蔡衍明眼下不但有中時,未來也是蘋果的股東,我看原本媒體優秀人才也不多,泰半都在蘋果(或其集團)。但馬英九主政下,黎智英受制於台灣主管機關的刁難,電視節目上架不了,連平面通路未來都有可能受阻,所以最後心一橫,直接打包回香港老家,台灣問題,就丟給你們自己解決吧。

若順著眼前這個局勢走下去,優秀的人才還想進媒體圈嗎?很難吧。現在已經在裡面的員工,或許為了五斗米折腰,不得不應付老闆,但還沒進去的呢?轉行比較快吧。

想到家裡原本看得好好的網樂通,現在變成藍色廢物一個擺在電視機上,而這一切源頭,算到這位馬無能的頭上,應該不離譜吧。Ma the bumbler,當之無愧。