2007年3月30日 星期五

看英文雜誌的好處:你比看商週的老闆還強

很多上班族都有在看商業週刊,包括我在內。你的老闆也可能有在看商週,它裡面很報導的案例、觀念或作法極可能被你老闆或上司拿來引用,落實在實際工作上。

但若你有在看同樣性質的財經類英文雜誌,你會發現商週說法其實都不太能成立,或者或許有成立,但都是落後國外好幾年的觀念。比如這次我要談的前GE執行長明星Jack Welch(威爾許)。

商業週刊最近(從1007 期,也就是2007/3/12那週)開始推出客座總編輯,首期就是由威爾許來談他的領導觀念。

整本商週內容對他推崇備至,我只能說簡直到了一種崇拜的境界。

但很有趣的,我最近重讀去年八月份的Fortune雜誌(2006/8/28出刊),頭條標題赫然是:

「Sorry Jack! Why Welch's Rules Don't Work.」

中文白話就是:「抱歉了,老威,你那套觀念老早過時了。」

Fortune是絕對有資格這麼說的,為何?因為當初就是Fortune把威爾許抬出來,讓他成了明星CEO(企業執行長)。Fortune在1999年還將他選為本世紀最傑出的CEO。

但就在2006/8/28日那一期,Fortune自己把威爾許這個超級自大狂推翻了。包括他那套嚴苛的用人哲學(把員工分為A、B、C三等級,只培養A的,然後盡快把C的趕走,連培養都不必了)都被Fortune說是不符合現代企業精神(企業要找的應該是有passionate的員工)。

威爾許的企業經營觀已經在去年八月被Fortune丟進垃圾桶了,它還列出將近十條對照組,鼓勵企業重新尋找新的法則,畢竟老威那年代的環境跟現在完全是不同的。

回頭在看2007年三月份的商業週刊,他們千里迢迢飛到Boston採訪威爾許,採訪了100多個問題,好像他的每一句話都能解決台灣企業面臨的各種問題。

商業週刊總編輯王文靜小姐還在文中自爆遭到威爾許的問題挑釁,差點下不了台。

我想,或許商業週刊的編輯群們可能沒看到Fortune去年八月份的報導:威爾許的照片是被劃上一個大紅的叉叉。若你們真有看到這一期,只要你們提出Fortune裡面的問題,我敢保證,威爾許講話絕對不敢這麼大聲,你們的總編也絕對不會被嗆到下不了台了。

有興趣對照這兩本雜誌的,可跟我聯絡。絕對精彩。



商業週刊在三月份的封面新聞,以強悍著名的Jack Welch來當客座總編輯,教導台灣產業他的經營哲學。


Fortune雜誌在在2006年八月,直接在封面打出「抱歉,老威,你那套不管用囉。」


翻開封面,第一眼就看到Welch的照片被劃個大叉叉。他的時代與觀念老早被丟進垃圾桶了,但台灣第一名的財經雜誌還在今年拿來當做台灣老闆必學的經營觀念。落差很大。

2007年3月23日 星期五

學習用英文解釋英文的字典

我大概是從大學起開始試著學習用英英字典來認識新的單字。

長期以中英字典為主的,突然轉變成英英字典,一開始必然不習慣。你總會去想,這個單字的中文是什麼?

但一陣子下來,你會比較容易逐漸用英文的思考模式來學習新的單字,也不會再太在意這個單字的中文是什麼,因為那已經無關緊要了。重要的是,透過英文解釋,你瞭解到原來整句句子的意思。

當然,不免有些東西你還是會需要知道中文的翻譯,比如花朵名稱、或動物等等這些實體有形的東西,但這在網際網路時代實在太容易解決了,您可使用我上期寫的Google Image查詢方式,馬上就可以把單字印在腦海中了。

2007年3月20日 星期二

鞭刑:歌蘭葩如何?

keywords: judicial caning in singapore

最近因捷運雙狼被捕,鞭刑是否引進又成了話題。

雖然目前全世界採用鞭刑的國家很少,但我知道新加坡就有,且非常有名。

像這次捷運之狼這種暴行,我覺得十分之噁心,除了消極的抓起來,關起來之外,我是絕對贊成額外施以更嚴苛的處罰,比如割掉蘭葩(LP)、鞭刑(也就是打屁股)、永久隔離人世(砍頭會大快人心)。

若是「歌蘭葩」,最好採天龍八部裡的馬夫人方式,切一道傷口,灑上蜜糖,等著螞蟻來慢慢吃掉。

若只是關一關又放出來,真的太不人道,太不符合人性,也太便宜這種已經喪失人性的強暴犯了。

我順便找了一個鞭刑的video,參考一下吧。

2007年3月19日 星期一

如何丟掉電子辭典,或任何英文辭典

以前,我是個相當重視英文字典的人,我常買字典,好的字典。


但近十年來,我已經不記得我何時有翻過字典了。


其實不是說我不需要字典,而應該說我找到更好的替代品。


眼尖的人可能發現,我的網站右方有個google工具列 + firefox 的咚咚。


Firefox是個瀏覽器,比較安全。


我要說的是這個Google工具列。


Google工具列有個很有意思的小功能。


你安裝了工具列後,隨時就可在瀏覽器裡面進行搜尋,包括單字解釋。這個動作很簡單,只有兩個步驟:


1. 輸入你要找的單字,或片語


2. 看到右方出現一個「definition」的字樣?



沒錯,點下去,你就可去看解釋,或聽發音。







你或許想問,這裡連過去的字典為在answers.com,那我就直接去這裡查單字就好,為何要透過google工具列呢?

我自己是比較懶惰,不喜歡連來連去,我想直接隨時想輸入就輸入,所以我覺得這樣比較方便,且當你拼字有誤時,google還會自動幫你矯正。

另外,透過google工具列來找單字,還有個很重要的功能:圖像。

比如說我查boomerang,但我懶得看解釋,我就直接按下(3)的 image(圖片)區,馬上就知道意思了。

我覺得這樣的記憶效果更直接,遠勝任何的解釋。
好吧,省下買電子字典的錢,買wii去吧...ha

p.s. 若你下載工具列後,是中文介面的話,請在工具列的設定中,將網站改為google.com,不要選台灣站。

2007年3月11日 星期日

台灣的英文怎麼了?

我在這位Michael Turton的blog中看到他在講為何台灣人寫的商業英文信為何都不能看?

他提了這個例子:

Dear Mr. Lang:I sent over this afternoon to inquire after Mrs. Lang, and was very sorry indeed to hear she is not better, and that you are very anxious about her; but I trust there may be shortly some improvement in her condition. Pray do not think of answering this note; I merely write to assure you of my sympathy, and if anything I can do for you, of course call at once, I do delight in standing by.With kindest regards, and very best wishes for your good wife's quick recovery.Believe meAN SON PI


您看得出來,為何這篇文法、英文句意都算上乘的商業文章,會被Michael恥笑嗎?

舊雜誌的妙用

很多東西,我習慣在網路上做,比如報紙,除了假日會買蘋果日報外,其餘週一至週五,我只會看網路有的。

很多雜誌,我會直接在書店裡看,看過就算了,比如新新聞、Time、The Economist,今週刊、壹週刊。

不過我自己也訂了幾本雜誌,當作在搭捷運時,打發無聊時間的伴侶。

我先前訂了Newsweek與Businessweek,還有一本商業週刊。

幾年下來,累積了不少雜誌。很傷腦筋。

我可以直接丟掉。

但我總覺得太浪費了,裡面這麼多精彩文章,有沒有人想接手來看呢?

商業週刊我可免費贈送。

Newsweek and Businessweek則隨便亂賣。

若你的工作上會用到英文、或者你是想提昇自己英文實力的,我會建議你有自己喜歡閱讀的英文雜誌,或小說都行。

我說過,我總覺得我自己的英文實力還有許多提升空間,但跟我接觸的老外,包括我的英國上司,都對我的程度讚譽有加,甚至還要我在他們的blog網站上寫文章。

我私下歸因於我長期閱讀英文雜誌/書籍的習慣。

我相信許多人或許口語能力看似超強,但英文就跟中文一樣,整天講話的,不見得就是中文好,我們都常說要多看多讀,提升中文實力;用在英文是同樣的道理。

有興趣的人,考慮接手我的雜誌吧: