前陣子馬英九的long stay之旅搞得如火如荼的時候，我心裡一直有個疑問：「long stay？」那不就代表馬英九把台灣當作他出國旅行的暫時居住地之一嗎？
通常講「long stay」，我第一個浮現的印象就是：泰國。很多歐美人士都喜歡去泰國long stay，那裡物價便宜，人民大體還挺友善的。
怪的是英文聽說很強的馬英九並沒有在第一時間就釐清，反而任由媒體每天long stay個沒問沒了的，今天我看到一個老美寫的blog就點出這個「long stay」字眼背後圖顯的心態：
Meanwhile Ma too was looking back into the past, but in a very different and more revealing way. Ma Ying-jeou finished his "long stay" in southern and central Taiwan at the end of last month. The very phrase is suggestive of how Ma views Taiwan outside of Taipei -- as a kind of hostile territory where his residence is a temporary foray necessitated by the exigencies of electoral politics, rather than a visit to a place in his own country.