請問最近剛要入股買下中國時報的旺旺公司,英文怎麼寫?
用力想一下...大聲唸出來。
以下是我今天剛好瞄到外電的標題:
Want Want in Talks to Buy Taiwan's China Times Group
可能是我太大驚小怪了,原來旺旺公司的正式英文名字真的叫「Want Want」,算是大開眼界了。
言歸正傳,且說前幾天連戰被馬英九宣布為出席APEC的特使,媒體普遍一片叫好,雖然我覺得怪怪的,但說不出怪在哪裡。
然後今早7:00剛好聽到 ICRT在報新聞時,公佈自家在網站上所做的民調:
Do you think Lian Zhan is an appropriate representative for Taiwan at the APEC summit?
(你覺得連戰適合參加APEC代表台灣嗎?)
當主持人唸出答案時,我差點把口中的咖啡都噴出來了:
68%覺得不適任,他太偏中國了,不適合代表台灣人民(意思是可能傷害台灣利益?)
No, he is too pro-China to represent the Taiwanese people. (觀看結果)
假如這民調是在自由時報,我會對結果抱持懷疑,但ICRT的新聞算是相當中立,帶有一點局外人的味道。我只是比較好奇,會去參加調查的用戶profile究竟是怎樣的輪廓?
但不管如何,這個答案頗符合我當初聽到連戰要去APEC當特使的第一個感覺:他配為台灣說話嗎?
今天是沈重的一天,一位昨天去表達自由言論的勇敢女生寫出她被警察帶走的恐懼感。
(photo credit : coffeeshop )
看著這個手握公權力而冷笑的嘴臉,以及那一聲:「這裡還有一個,圍起來,抓回去」的狂妄,是誰給他這種權力的傲慢呢?
中午,在新聞看到馬英九與劉兆玄對異議份子抗議遭非法逮捕的輕描淡寫,我有種恍然大悟的感覺。
悲哀,一位哈佛博士,一位大學校長,如此看待言論自由。
中午,在新聞看到馬英九與劉兆玄對異議份子抗議遭非法逮捕的輕描淡寫,我有種恍然大悟的感覺。
悲哀,一位哈佛博士,一位大學校長,如此看待言論自由。
2 則留言:
看了實在很心痛!
所以結論就是:有大中國思想的人 = 不愛民主(愛被奴役)....BI啊!
張貼留言